12:24

изображение


Вопрос: ?
1. Нравится 
15  (21.74%)
2. Не нравится 
25  (36.23%)
3. Все равно 
5  (7.25%)
4. Лолшто 
24  (34.78%)
Всего:   69

@темы: Перевод, Dragon Age: Начало, Табрис, Махариэль, Серый Страж, зита&гита, Адайя Табрис

Комментарии
26.02.2014 в 13:25

Я уже была взрослой. Мне не понравилось.
И бросила сына? :bricks:
26.02.2014 в 13:35

И звали её Адайя.

Вопрос, а нафига использовать узкоспециальное слово "сиблинг", я понимаю, мода и всё такое, но глаз/ухо сильно режет
.
26.02.2014 в 13:52

Imp_ch_r,
а нафига использовать узкоспециальное слово "сиблинг",
Из принципа экономии места. С учетом всех комбинаций братьев/сестер перевод превращается в простынь.
26.02.2014 в 14:01

родня по матери
26.02.2014 в 14:06

Imp_ch_r,
Увы, слишком обтекаемо. СС-маги и Хоуки тоже родня по матери.
26.02.2014 в 14:50

Вообще из текста хедканона сразу ясно, в чем дело. Аневей, кто делает, того и музыка. Я, может, чего-то не понимаю в переводах, может, их и правду надо дословно переводить. Имхо, если имеется ввиду, что у Махариэля и Табриса одна мать - проще написать, раз из-за гендерности окончаний текст не лезет.
Не настаиваю, если что.

26.02.2014 в 22:01

Once upon a time...
Я чего-то не понимаю, или "ушла в дебри, и попала в Денерим"?
26.02.2014 в 22:07

JAmelie, мать-ехидна, бросила кровиночку, побежала к плоскоухим эм... романы крутить. :)
27.02.2014 в 06:45

Qui prodest?
Ага, вонано чо! А то словечко енто «сиблинг» звучит как троллингэльфинг — думаю, чо за новое како создание сиблинг в драгонаге появилось.
У меня с иноземными словами и спец.терминами туго.

"сиблинг"
родня по матери
Сводные братья (сестры). По тексту дальше вполне понятно, что по матери родство. И ненамного это длиньше, чем единоутробные сиблинги. На 1 символ всего.
30.06.2014 в 15:16

Квинтэссенция Бесполезности.
Сиблинги — генетический термин, обозначающий потомков одних родителей. Родные братья и сёстры, но не близнецы. Так что тут термин ещё и используется неверно.