17:01

изображение


Вопрос: ?
1. Нравится 
15  (34.88%)
2. Не нравится 
5  (11.63%)
3. Все равно 
13  (30.23%)
4. Лолшто 
10  (23.26%)
Всего:   43

@темы: Перевод, Dragon Age: Инквизиция, Адаар, Шокракар, Инквизитор

Комментарии
08.01.2015 в 17:10

огурец с горькой попкой
Молодец, переводчик, ловко союз "и" перевёл.
08.01.2015 в 17:11

ловко союз "и" перевёл.
С этого места поподробнее, будьте добры.
08.01.2015 в 17:14

Звездное небо над головой и моральный закон в сердце(с)
Шокракара за плохое поведение лишили фамилии?
08.01.2015 в 17:16

огурец с горькой попкой
Dragon Age Headcanon, ну, по-моему, можно было и сиблингов перевести тоже, для удобства советского слушателя.
08.01.2015 в 17:20

можно было и сиблингов перевести тоже, для удобства советского слушателя.
"Адаар и Шокракар братья/брат и сестра" громоздко. Мы стараемся избегать упоминаний пола ГГ, если это возможно.
08.01.2015 в 17:32

огурец с горькой попкой
Dragon Age Headcanon, просто тогда непонятно, зачем вообще перевод, если это, по сути, транслитерация )) Ну да ладно.
08.01.2015 в 17:37

[ashkaari], в русском языке есть слово "сиблинги", просто оно мало используется в разговорной речи. Нормально все переведено.
08.01.2015 в 17:46

огурец с горькой попкой
TedTheFat, ну да, редко. Практически никогда :D Ладно, я гляжу, тут не место для шуток, пойду тогда себе чиза отслайсаю.
08.01.2015 в 19:00

"Адаар и Шокракар братья/брат и сестра" громоздко.
А чем слово "родственники" не угодило? Учитывая, что сиблинги это не только брат/сестра, но и куда более дальнее родство.
08.01.2015 в 19:15

Собаки лают на нас, Санчо, значит, мы движемся вперед ©
Генетический термин обозначающий потомков одних родителей о как :-D это наверное что-то либеральное в английском языке, вдруг один из потомков отождествляет себя со всеми полами одновременно, да еще и полов сейчас больше двух и даже трех. Он сиблинг.
08.01.2015 в 19:20

[охмелённое сусло], это из селекции животных изначально пошло, как бэ.
08.01.2015 в 19:34

огурец с горькой попкой
[охмелённое сусло],

это наверное что-то либеральное в английском языке
Неее, это старое английское слово. Так вон Каллен в игре своих братьев и сестер зовет. Но переводчики игры перевели их то ли как братьев и сестер, то ли как родню, то ли и так, и так в разные моменты.
09.01.2015 в 15:42

Собаки лают на нас, Санчо, значит, мы движемся вперед ©
Неее, это старое английское слово. Так вон Каллен в игре своих братьев и сестер зовет. Но переводчики игры перевели их то ли как братьев и сестер, то ли как родню, то ли и так, и так в разные моменты.


Ну, я не знаю какая обстановка у Каллена в семье, но что это расхожее старинное английское выражение для братьев-сестер и прочих родственников...хотелось бы прочесть это у Диккенса в таком случае. Пока я вижу что это слово употребляется в генетике, психологии и сексологии. Это как я скажу что поздравление тебя с днем рождения является юзкейсом, например.
10.01.2015 в 17:33

Once upon a time...
Кто такой Шокракар?
p.s. боже ж ты мой, нытье на тему "почему "сиблинг"" становится старо как мир. обязательно каждому нужно вставить свои пять копеек.
10.01.2015 в 21:13

Звездное небо над головой и моральный закон в сердце(с)
Кто такой Шокракар?

Атаман у Вало-кас.