можно было и сиблингов перевести тоже, для удобства советского слушателя. "Адаар и Шокракар братья/брат и сестра" громоздко. Мы стараемся избегать упоминаний пола ГГ, если это возможно.
"Адаар и Шокракар братья/брат и сестра" громоздко. А чем слово "родственники" не угодило? Учитывая, что сиблинги это не только брат/сестра, но и куда более дальнее родство.
Генетический термин обозначающий потомков одних родителей о как это наверное что-то либеральное в английском языке, вдруг один из потомков отождествляет себя со всеми полами одновременно, да еще и полов сейчас больше двух и даже трех. Он сиблинг.
это наверное что-то либеральное в английском языке Неее, это старое английское слово. Так вон Каллен в игре своих братьев и сестер зовет. Но переводчики игры перевели их то ли как братьев и сестер, то ли как родню, то ли и так, и так в разные моменты.
Неее, это старое английское слово. Так вон Каллен в игре своих братьев и сестер зовет. Но переводчики игры перевели их то ли как братьев и сестер, то ли как родню, то ли и так, и так в разные моменты.
Ну, я не знаю какая обстановка у Каллена в семье, но что это расхожее старинное английское выражение для братьев-сестер и прочих родственников...хотелось бы прочесть это у Диккенса в таком случае. Пока я вижу что это слово употребляется в генетике, психологии и сексологии. Это как я скажу что поздравление тебя с днем рождения является юзкейсом, например.
Кто такой Шокракар? p.s. боже ж ты мой, нытье на тему "почему "сиблинг"" становится старо как мир. обязательно каждому нужно вставить свои пять копеек.
С этого места поподробнее, будьте добры.
"Адаар и Шокракар братья/брат и сестра" громоздко. Мы стараемся избегать упоминаний пола ГГ, если это возможно.
А чем слово "родственники" не угодило? Учитывая, что сиблинги это не только брат/сестра, но и куда более дальнее родство.
это наверное что-то либеральное в английском языке
Неее, это старое английское слово. Так вон Каллен в игре своих братьев и сестер зовет. Но переводчики игры перевели их то ли как братьев и сестер, то ли как родню, то ли и так, и так в разные моменты.
Ну, я не знаю какая обстановка у Каллена в семье, но что это расхожее старинное английское выражение для братьев-сестер и прочих родственников...хотелось бы прочесть это у Диккенса в таком случае. Пока я вижу что это слово употребляется в генетике, психологии и сексологии. Это как я скажу что поздравление тебя с днем рождения является юзкейсом, например.
p.s. боже ж ты мой, нытье на тему "почему "сиблинг"" становится старо как мир. обязательно каждому нужно вставить свои пять копеек.
Атаман у Вало-кас.